Pasaulio vaikai skaitys Lietuvos autorių knygas
2020-05-22



Lietuvos kultūros institutas paskelbė, kokių knygų vertimą į užsienio kalbas pirmąjį 2020 m. pusmetį parems. Tarp jų yra ir kelios knygos vaikams bei paaugliams, kurias netrukus galės skaityti Makedonijos, Ukrainos, Lenkijos ir kitų šalių vaikai.


 

Lenkijos skaitytojus netrukus pasieks itin palankiai užsienyje sutinkamas Jurgos Vilės ir Linos Itagaki grafinis romanas „Sibiro haiku“. Institutui finansavus vertimus, knyga jau išleista Prancūzijoje, Italijoje, Jungtinėje Karalystėje ir Latvijoje, verčiama į dar dvi užsienio kalbas: rumunų, vokiečių.

Kroatų kalba taip pat bus išleista viso pasaulio vaikų knygų kūrėjo Kęstučio Kasparavičiaus istorija „Drebantis riteris“. Jo knygą verčianti Mirjana Bračko nė neabejoja, kad Kroatijoje itin populiaraus K. Kasparavičiaus knygą skaitytojai sutiks džiaugsmingai. „Nebejoju, kad „Drebantį riterį“ puikiai sutiks kroatų vaikai. Kęstutis ne kartą viešėjo Kroatijoje, leidykla organizuodavo knygų pristatymus, skaitymus ir dirbtuves skirtinguose Kroatijos miestuose, o autorius visada maloniai bendrauja ir piešia su vaikais. Kęstutis turėjo atvažiuoti ir šįmet, gegužės mėnesį, bet dėl koronos viruso, gaila, kelionė tapo neįmanoma“, – sako Kęstučio Kasparavičiaus vertėja M. Bračko.

Makedonijos vaikus pasieks Tomo Dirgėlos „Lukas Šiaudelis deda iš viršaus“, Mongolijos – Vytauto V. Landsbergio knyga „Arklio Dominyko meilė“. Ukrainoje bus išleistos Beno Bėranto ir Vilijos Kvieskaitės paveikslėlių knygos „Riešutortas“ ir „Baubaimė“.

„Sakoma, kad žodžiais darbų nenudirbsi, bet būtent savo gimtosios kalbos žodžiais literatūros vertėjai padaro Lietuvos kultūrai tiesiog neįkainojamus darbus. Kiekvienas naujas mūsų autorių leidimas užsienyje yra pirmiausia vertėjų entuziazmo ir kantraus darbo rezultatas, todėl didžiuojamės galėdami ilgalaikėmis programos ir dėmesiu remti ir skatinti mūsų literatūros vertėjus“, – sako Lietuvos kultūros instituto direktorė Aušrinė Žilinskienė.

Lietuvos rašytojų knygas vertėjams ir įvairių šalių leidėjams Lietuvos kultūros institutas pristato susitikimuose su užsienio leidėjais tarptautinėse mugėse, organizuodamas jų dalykinius vizitus į Lietuvą, rengdamas seminarus vertėjams. Vertimų skatinimo programa vykdoma nuo 2001 m. ir jos lėšomis jau yra finansuota beveik 370 Lietuvos autorių kūrinių vertimų į daugiau nei 30 pasaulio kalbų.

 

 
Atgal   Spausdinti  
 
Jūsų komentaras
Vardas: El. pašto adresas:
  
komentarų nėra
 
© 2008-ieji - Skaitymo metai. Visos teisės saugomos. Sprendimas: IDAMAS. Naudojama SMART WEB sistema.