Šv. Jeronimo premija – vertėjui V. Čepliejui
2018-09-25



Šių metų Šv. Jeronimo premijų laureatas – vertėjas iš anglų kalbos Virgilijus Čepliejus. Laureatui premija skirta už meistriškus tiek klasikos, tiek šiuolaikinės literatūros vertimus, už gebėjimą perteikti kūrinių daugiabalsiškumą.


V. Čepliejus yra išvertęs per 50 grožinės literatūros kūrinių ir teatro pjesių, tarp jų nemažai knygų, priskirtinų pasaulio literatūros aukso fondui: Charles’o Dickenso „Didieji lūkesčiai“, George’o Orwello „1984-ieji“, Johno Steinbecko „Konservų gatvė“, Saulo Bellow „Hercogas“,  Johno Gardnerio „Rudens šviesa“, Grahamo Greene’o „Garbės konsulas“, Williamo Somerseto Maughamo „Pyragai ir alus“.

V. Čepliejus daug nuveikė versdamas knygas vaikams ir jaunimui – ypač paminėtina Louiso Sacharo apysaka „Duobės“ (išleido „Alma littera“, 2004), už kurią vertėjas pelnė Tarptautinės vaikų ir jaunimo literatūros asociacijos (IBBY) Lietuvos skyriaus premiją už reikšmingiausią ir meniškiausią vertimą, taip pat ši knyga  įtraukta į IBBY Garbės sąrašą (angl. IBBY Honour List). Taip pat V. Čepliejaus išvertė L. Sacharo knygas „Maži žingsneliai“, „Berniukas be veido“, „Berniukas mergaičių tualete“, Sue Townsend „Slaptas Adriano Moulo dienoraštis“, Vince’o Vawter „Laikraščių berniukas“. Pastaraisiais metais pasirodė nauji V. Čepliejaus vertimai iš anglų kalbos vaikams – Roberto Louiso Stevensono „Lobių sala“ (2016) ir Marko Twaino „Tomo Sojerio nuotykiai“ (2017).
 


Šv. Jeronimo premija užsienio literatūros vertėjui skiriama kasmet už profesionalius ir meniškus užsienio grožinės ir humanitarinės literatūros vertimus į lietuvių kalbą, už nuopelnus vertėjo profesijai, meniniam vertimui, meninio vertimo teorijai ir kritikai, vertėjų ugdymui.

Šv. Jeronimo premijos tradiciškai teikiamos minint Tarptautinę vertėjų – Šv. Jeronimo – dieną.

 

 

 

 

 
Atgal   Spausdinti  
 
Jūsų komentaras
Vardas: El. pašto adresas:
  
komentarų nėra
 
© 2008-ieji - Skaitymo metai. Visos teisės saugomos. Sprendimas: IDAMAS. Naudojama SMART WEB sistema.